夜读诗经之二五九
崧高
崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃,四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。
王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。
申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯。四牡跃跃,钩膺濯濯。
王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往远王舅,南土是保。
申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其米,式遄其行。
申伯番番,既入于谢,徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。
《崧高》生僻字注音
? 崧(song):同“嵩”,指嵩山。
? 骏(jun):通“峻”,高峻。
? 亹亹(wěi):勤勉不倦的样子。
? 缵(zuǎn):继承。
? 俶(chu):开始,建造。
? 藐藐(miǎo):庄严宏伟的样子。
? 锡(ci):通“赐”,赐予。
? 钩膺(gou ying):马具,指带钩的胸带。
? 濯濯(zhuo):光泽鲜明的样子。
? 路车(lu chē):古代诸侯乘坐的大车。
? 介圭(jiè gui):大圭,一种玉制礼器。
? 遄(chuán):迅速。
? 番番(bo):勇武的样子。
? 啴啴(tuān):形容车马众多、行进的声音。
? 宪(xiàn):效法。
? 吉甫(ji fu):即尹吉甫,周宣王大臣,此诗作者。
注释
1. 崧高维岳:嵩山高大,是为五岳之一。
2. 维岳降神:嵩山降下神灵,指诞生贤能(甫侯、申伯)。
3. 维周之翰:(申伯、甫侯)是周朝的栋梁。
4. 四国于蕃:为四方诸侯国的屏障。
5. 南国是式:成为南方诸侯国的楷模。
6. 彻申伯土田:划定申伯的田界(彻:治理,划定)。
7. 徒御啴啴:随从和车马行进的声音。
8. 文武是宪:能文能武,为天下效法。
译文
第一章
嵩山高峻啊,耸入云天。
五岳之首降神灵,生下甫侯和申伯。
申伯甫侯两贤臣,都是周朝的栋梁。
诸侯靠他作屏障,四方由他宣政令。
第二章
勤勉的申伯,王命他继承先祖功业。
在谢邑建城邑,成为南国的榜样。
王命召伯去,为申伯选定宅邸。
登上南邦之位,世代执掌功勋。
第三章
王命申伯:“你要治理南邦!
依靠谢地百姓,修建你的城郭。”
王命召伯去,为申伯划定田界。
王命傅御官,迁徙申伯的家臣。
第四章
申伯的功业,全靠召伯经营。
新城开始营建,宗庙随之落成。
宗庙庄严宏伟,王赐申伯厚礼:
四匹雄马奔腾,马具光泽鲜明。
第五章
王送申伯赴任,赐他大车骏马。
“你住的地方,莫如南方最佳。
赐你大圭为宝,前往吧,王舅!
去镇守南方国土。”
第六章
申伯终于启程,王在郿邑设宴饯行。
申伯南归,最终抵达谢邑。
王命召伯去,为申伯划定疆界。
储备粮食充足,让他速速成行。
第七章
申伯威武雄壮,进入谢邑城。
随从车马喧阗,周人全都欢欣:
“国家有了良才!”
显赫的申伯,是王的长舅,
文武双全堪为楷模。