第186章 夜读诗经之一八五《祈父》(1 / 2)

夜读诗经之一八五

祈父

祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?

祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?

祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。

《祈父》译文及注释

【译文】

大司马啊!我本是君王的武臣。

为何把我调往忧苦之地,让我居无定所?

大司马啊!我本是君王的勇士。

为何把我调往忧苦之地,让我漂泊难停?

大司马啊!你实在太不明智。

为何让我陷入忧苦?家中还有母亲需我奉养啊!

【注释】

1. 祈父:周代官职名,即大司马,掌管军事。

2. 予:我。

3. 爪牙\/爪士:指武士,本为中性词,代指君王的亲信武臣。

4. 胡:为何,疑问代词。

5. 转:调遣、驱使。

6. 恤(xu):忧苦之地,一说通“洫”,指护城河工役(代指苦役)。

7. 靡(mi)所止居:没有固定的居住之所。靡,无、没有。

8. 厎(zhi)止:停止、归宿。“厎”通“止”,意为“至、归”。

9. 亶(dǎn):实在,确实。