夜读诗经之一九七
小弁
弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不谷,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛,不罹于里?天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届。心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
译文
寒鸦拍打着翅膀多么快乐,成群结队飞回来多么安闲。天底下的人个个都交好运,唯独我自己深深陷于忧患。我不知道哪里得罪了苍天?更不晓得为什么罪大无边?我积郁在心里的深深忧伤,不知到底该如何得以排遣?
原本宽阔平坦的通衢大道,现如今早已阻断遍布荒草。我内心里禁不住深深地忧伤,七上八下犹如舂杵不停捣。我在和衣而卧中长长叹息,岁月如此深忧更易催人老。我积郁在心里的深深忧伤,那深痛犹如刺痛我的头脑。
看到父母亲种下的桑梓树,尚且必须恭恭敬敬立树前。哪个对父亲无不充满尊敬,哪个对母亲无不深深依恋!到如今却外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉紧相连。老天爷你生我来到人世间,我什么时候才能时来运转?
池边垂柳如烟是那样浓绿,枝头的蝉儿嘶嘶鸣唱不已。河湾深几许自是不可见底,芦苇丛生蒹葭苍苍多茂密。我的心啊就像那小舟漂摇,茫茫然不知终将漂向哪里。我内心里禁不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇懒卧和衣。
你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那样舒缓灵巧。漂亮的公野鸡清晨就鸣叫,还不是为招引心仪的雌鸟。我的心啊就像那病死的树,因为身染沉疴落尽了枝条。我内心里禁不住地忧伤啊,难道就没有个知心人明了!
你看那兔儿自投进罗网里,还有好心人帮它解难脱灾。通衢大道上突然有人倒毙,还有好心人为他收尸掩埋。我的君王啊你所持的态度,竟是这样硬心肠使得出来。我内心里禁不住地忧伤啊,肝肠寸断珠泪双流落尘埃。
我的君王啊偏听偏信谗言,就好像嗜饮美酒一样沉迷。我的君王对我不理又不睬,对谗言也不慢慢深究根底。伐树尚需支拄树冠防砸伤,劈柴尚需顺着纹理才容易。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。
没有比那座山更高的大山,也没有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要轻信谗言,要防隔墙有耳贴在墙壁边。不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷着打开我的鱼篓看。我现如今连自身都顾不上,哪还顾得上身后百事难缠!
注释
1. 弁(pán):通“般”“昪”,快乐。
2. 鸒(yu):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。
3. 提(shi)提:群鸟安闲翻飞的样子。
4. 榖(gu):美好。
5. 罹(li):忧愁。
6. 踧(di)踧:平坦的状态。
7. 鞫(ju):阻塞、充塞。
8. 惄(ni):忧伤。
9. 疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。
10. 菀(wǎn):茂密的样子。
11. 蜩(tiáo):蝉。
12. 嘒(hui)嘒:蝉鸣的声音。
13. 漼(cui):水深的样子。
14. 萑(huán)苇:芦苇。
15. 淠(pi)淠:茂盛的样子。
16. 伎(qi)伎:鹿急跑的样子。
17. 雉(zhi):野鸡。
18. 雊(gou):雉鸣。
19. 投兔:入网的兔子。
20. 先:开、放。
21. 行(háng):路。
22. 墐(jin):埋葬。
23. 掎(ji):伐木时用绳子牵引树身,使其慢慢放倒。
24. 扡(chi):顺着纹理劈开。
25. 佗(tuo):加。
26. 逝:借为“折”,拆毁。
27. 笱(gou):捕鱼用的竹笼。
生僻字注音
除上述注释中已注音的生僻字外,还有:
? 靡:mi
? 不遑:bu huáng