第123章 我国封建社会~秦汉时期35(1 / 2)

司马迁的主要着作:

9、《西门豹治邺》—1

原文:

魏文侯时,西门豹为邺令。豹往到邺,会长老,问之民所疾苦。长老曰:“苦为河伯娶妇,以故贫。”豹问其故,对曰:“邺三老、廷掾常岁赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持妇。当其时,巫行视小家女好者,云是当为河伯妇,即娉取。洗沐之,为治新缯绮糓衣,闲居斋戒;为治斋宫河上,张缇绛帷,女居其中。为具牛酒饭食,行十余日。共粉饰之,如嫁女床席,令女居其上,浮之河中。始浮,行数十里乃没。其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃亡。以故城中益空无人,又困贫,所从来久远矣。民人俗语曰,`即不为河伯娶妇,水来漂没,溺其人民’云。” 西门豹曰:“至为河伯娶妇时,愿三老、巫祝、父老送河上,幸来告之,吾亦往送女。” 皆曰:“诺。”

至其时,西门豹往会之河上。三老、官属、豪长者、里父老皆会,以人民往观之者三二千人。其巫,老女子也,已年七十。从弟子女十人所,皆衣缯单衣,立大巫后。西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑。” 即将女出帷中,来至前。豹视之,顾谓三老、巫祝、父老曰:“是女子不好,烦大巫妪为入报河伯,得更求好女,后日送之。”即使吏卒共抱大巫妪投之河中。有顷,曰:“巫妪何久也?弟子趣之!”复以弟子一人投河中。有顷,曰:“弟子何久也?复使一人趣之!”复投一弟子河中。凡投三弟子。西门豹曰:“巫妪、弟子,是女子也,不能白事,烦三老为入白之。” 复投三老河中。西门豹簪笔磬折,向河立待良久。长老、吏、旁观者皆惊恐。西门豹顾曰:“巫妪、三老不来还,奈之何?”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之。皆叩头,叩头且破,额血流地,色如死灰。西门豹曰:“诺。且留待之须臾。” 须臾,豹曰:“廷掾起矣。状河伯留客之久,若皆罢去归矣。” 邺吏民大惊恐,从是以后,不敢复言为河伯娶妇。

西门豹即发民凿十二渠,引河水灌民田,田皆溉。当其时,民治渠少烦苦,不欲也。豹曰:“民可以乐成,不可与虑始。今父老子弟虽患苦我,然百岁后期令父老子孙思我言。” 至今皆得水利,民人以给足富。

——《史记》

译文(参考):

题意:“西门豹治理邺县”

战国时期魏国,魏文侯时,西门豹是邺县的县令(县长)。他召集父老,向父老们询问民间所感到疾苦的事。

一位长老说:“苦的是河神娶媳妇,因为这个缘故而致贫穷。”

豹问其原因,长老说:“邺县三老(乡官)、廷掾(辅佐县令的官)经常向百姓征收捐税,收取到数百万,用其中的二三十万为河神娶媳妇,与祝巫(专门以召鬼降神为职业的人)一起分享其余的钱而归。

“当时,女巫行视人家女中好的,说这个女子应当是河神的媳妇,就订婚。沐浴后,替她缝制新的绸、纱衣服,独居、斋戒;

“在河上建制斋宫(房),张挂黄红色的绸帐子,让(选中的)女子居住在里面。准备牛肉和酒饭,经过十多日。

“大家都来装饰点缀嫁娶的场面,象嫁女的床席,让女子居住在上面,漂浮到河中。“开始时漂浮在河上,浮行数十里后就沉没了。