我有一个点子
《献给阿尔吉侬的花束》在地球上被《图书馆期刊》《今日美利坚》《皮奥瑞亚星报》《纽约时报》以及《出版家周刊》夸得那叫一个狠,评价是“探讨情感与道德议题的科幻小说写作范本。”</p>
平行世界,作者换了个国籍情况就不同了。</p>
来看看他们的评价吧。</p>
《图书馆期刊》的专栏书评人奥克评价,“他(顾陆)或许觉得自己掌握了写作窍门——探讨人性。但《肖申克的救赎》来自对自由的探讨,没人想听一个二十三岁的年轻人探讨人性。”</p>
《今日美利坚》评价犀利,“小说家自傲的灾难,或许顾陆不明白如何描写聪明的家伙,更加不能剖析聪明人的大脑,只能用拙劣的精神分裂来掩盖。顾陆似乎在向所有人证明,写出《肖申克的救赎》只是意外,他根本就不了解美利坚人需要什么。”</p>
也不是所有媒体都在批评,也有夸奖的,如《洛杉矶时报》就夸奖了,“新奇的叙事技巧,勾勒的剧情让读者震撼。”</p>
毕竟顾陆黑镜系列短篇小说,尚还在时报连载呢。</p>
首日销量4.1万册,光看数据好像还行。</p>
但考虑宣发费用,以及前面肖申克打下地说大名气,这成绩是比较扑街的。</p>
收到首日数据,再进一步瞧见大部分媒体评价是唱衰,姚小驹陷入沉默。</p>
小顾哥自出道以来,无论在国内,还是在霓虹、大英,都是睥睨之势,没经历过失败。</p>
这次……希望别被打击到。</p>
姚小驹在约定的时间打电话汇报销售成绩,“小顾哥,在当前美利坚这么混乱的情况,并且还有实体行业衰败的影响,我们阿尔吉侬的销量,也是华人虚构类小说首日销量最高的。”</p>
“前面加了好多定语,这玩意怎么和双十一那些品牌一样,个个都称呼自己是,即便版权被国家买走,确实也是因为顾陆经常可以和外国高官打交道。</p>
所以能让人看开的或许不是时间,而是“成功”。</p>
“总的来说,即便小顾哥你中间休息了几年,但也给出来了足够多的运营资源。”姚小驹说到关键因素,“并且从不会干扰干涉公司运转,只专心创作,这样的好老板,打着灯笼都难找。”</p>
那也挺好,顾陆本来还想听听,装逼打脸前女友的狗血剧情呢。</p>
两人聊着,姚小驹突然冒出一句,“那个什么,其实献给阿尔吉侬的花束在美利坚的读者口碑还行,goodreads开分也有4.0,读者们挺喜欢的。”</p>
身为代理人,他是真的很在意这件事。顾陆也在意,提出自己的计划。</p>
“我这里有一本非常适合欧美风格的小说。”顾陆说,“明年可以再度冲击一下。”</p>
怎么没听懂呢?不是质量问题!至少在姚小驹看来阿尔吉侬特别适合欧美的口味,当前是国籍问题,再好也不顶用!</p>
除非……除非再来一本肖申克那种无比对口味的作品。</p>
正当姚小驹出言,预备再解释时,只听顾陆继续说,“我们现在的人气,能不能在英联邦,准确来说在除美利坚以外的英语市场,让书火起来?”</p>
进行了估算,姚小驹马上回应,“那没问题。我们基础还是非常牢固的,宣发方面我能解决。”</p>
“真能。”姚小驹着重强调。</p>
“挪威、西班牙也可以麻烦姚哥吗?”顾陆接着说。</p>
挪威和西班牙是有人气基础的,但一个挪威语一个西语,都是发行未触碰过的,对姚小驹来说是个挑战。</p>
“给我充足的时间,我能完成。”姚小驹思考之后回应。</p>
“法语区和俄语区我这边想一点办法。”顾陆说,“如果我们的新书能在全球大部分市场成为畅销书,但不在美利坚发行,会出现什么情况?”</p>
“?”</p>
“!”</p>
“6”</p>
姚小驹听闻,只能默默地吐出一个数字,然后深吸一口气让自己大脑活跃起来,“我们作品隔离美利坚吗?”</p>
“不是隔离,怎么可能这样做,文化没有国界。”顾陆说,“只是阿尔吉侬的失败,让我严重缺失信心。</p>
“道心破碎的我,不敢在美利坚发行新书,很合理吧?”顾陆问。</p>
“非常合理。”姚小驹说,“那小顾哥你的压力可就大了,要写出欧洲以及大多数外国读者都喜爱的作品。”</p>
一个叫欧维的男人决定去死,有现成的。</p>
顾陆不担心,他说,“姚哥压力也不小,挪威语和西语市场,我们公司还没有挖掘这两片土地吧。”</p>
“压力大得我今晚都睡不着了,那我去准备准备,小顾哥注意身体。”</p>
两人电话挂断了。</p>
姚小驹说得可是实话,他确实睡不着了,凌晨一点,精神奕奕。</p>